![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Justin B Rye
1995–2001
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
| |< | << | >> | >| |
|---|
a strong horseis unchanged, but there are extra endings on the adjective which agree in gender and case (see IVa, IVb) with the noun involved:
| SUBJECT: | OBJECT: | OBLIQUE: | |
| NEUTER: | ·(r)a | ·(r)a | ·(r)on |
|---|---|---|---|
| EPICENE: | · | ·(r)a | ·(r)a |
|
The (r) is omitted after a consonant. Thus it's: |
|||
| strong horse: | rasek·a kéntha | rasek·a kéntha | rasek·on kéntha·don |
| strong king: | rasek ji | rasek·a ji·da | rasek·a ji·da |
|
The lone irregular adjective, lo (see IIIa) drops its vowel before adding case endings: |
|||
| some horses: | l·a kéntha | l·a kéntha | l·on kéntha·don |
| some kings: | lo ji | l·a ji·da | l·a ji·da |
linkingverbs (most obviously
to be– see VIIIc). This again resembles English (
the horse is strong). In this situation the adjectives take subject-case endings:
the horse is strong
the horse is strong
it's strong
-er,
-est) dependent on context:
a very big town
my horse is stronger
| |< | << | >> | >| |
|---|
In English adjectives like strong
usually have equivalent
adverbs like strongly
, but this is not true for
rasek. It is possible to use a plain adjective
adverbially – rasek desen·ap is I spoke
strongly
– but this gives much the same impression
as English they played good
for they played
well
. The concept is more formally conveyed by means of a
so-called participial construction (IXd):
desen·ap en rasek.
Nonetheless, many specialised adverbs do exist independent of the
adjectives; they form a heterogeneous collection ranging from
¿ fatemaf ? how much?
to
puete even
. None of them ever take any affixes
or require any extra kind of agreement; if they're dependent on a
verb they tend to be put in immediately preceding position, but if
they're qualifying an adjective they usually follow it (e.g.
rasek beit, too strong
), and if they modify the
entire sentence (as tioan perhaps
often does) they
may be at the very beginning or end.
| |< | << | >> | >| |
|---|
prepositions, so called because they are positioned before a noun (
on the table,
to Paris). This language on the other hand uses
postpositions, which are essentially the same idea but go after their noun (which is put in Oblique case – IVd):
beside→ ji·da thun
beside the king
from→ tánne·pa·da or
from my father
across→ togo·don foni·es
across the sea
with→ nuchar·oton
with you
the king was beside him/her/them. However, these are really cases of omitted
be– see VIIIc.
TO
to, as in ji·da u
to the king. It's technically irregular, as its suffixes drop their vowel:
to the horse(not u·es)
to ME!(not u·ap)
I was walking to town…
into(from ámbi
within) and uma
onto(from ma
upon).
activeto
passivewith the assistance of postpositions. The commonest example of these
bidirectional verbsis fáru, which on its own means something like
transfer; when accompanied by u (
to) it means
give, and with or (
from) it means
take. It can even have both at once: kéntha or·ap u·n fáru (literally
horse from-me to-thee transfer) is
he took a horse from me and gave it to you. Other examples of bidirectional verbs are eota
trade/buy/selland ana
travel/come/go.
| |< | << | >> | >| |
|---|
There is no direct equivalent of the common English preposition
of
. However, the idea of X's Y
can be
conveyed simply by putting the two words together in a possessive
construction: the owner
noun, followed by the
possession
noun. The first noun doesn't take any
genitive case
mark equivalent to the English
's
– it's only the second noun that
inflects. See VIc: if the
owner
is neuter it takes a pronoun-suffix ·es,
but the epicene-gender equivalent is zero. Thus:
horse leg-its)
the horse's leg(s)
king leg-his)
the king's leg(s)
king horse-his)
the king's horse(s)
Possessive phrases can be the basis of further possessivisation, and each noun can be accompanied by its own adjectives:
the king's horse's leg(s)
the aged king's many horses
Be careful, though – apparent possessive phrases may turn out to be subject and object pairs before a verb, or even complete descriptive sentences with an omitted linking verb (see VIIIc):
the king saw the horse
the king is a horse!
There is no verb meaning have
, either, though there are
common verbs meaning belong to
and lack (not have)
:
the horse belongs to the king
the king does not lack horses
| |< | << | >> | >| |
|---|