LEARN NOT TO SPEAK ESPERANTO
Justin B Rye [MAIL] 2004–2010

Ranto Appendix – W

MISSHAPES

Just for light relief (this page doesn't claim to be a serious critique!) here are some accidental by-products of Esperanto's neat snap-together word-building system: words that can be interpreted in either of two unrelated ways.

Esperanto Meaning A Meaning B
<acheto> a purchase a contemptible little thing
<alterni> to alternate to sneeze at
<avaro> avarice a group of grandfathers
<dieto> a diet a minor deity
<dignagho> age of dignity a swim in a dike
<ekstero> an exterior a former world
<elfaro> an accomplishment a group of elves
<filino> a daughter dirty linen
<galero> a galley a drop of bile
<kolego> a colleague a big neck
<kukurbo> a pumpkin a city of cakes
<lavenda> lavendery in need of cleaning
<lekanto> an oxeye daisy someone licking
<marmito> a casserole a sea-tale
<modulo> a modulation a fashionable guy
<paperaro> a ream of paper a papal mistake
<persono> a person a sounding-out
<pretenda> pretend needing to be ready
<rapido> speed a turnip-sprout
<regula> regular aristocratic
<revido> re-seeing child of a daydream
<sardino> a sardine a Sardinian woman
<sentema> sensitive without theme
<sukero> sugar a drop of juice
<urino> urine an aurochs cow

These are just the ones I thought were most worthy of rescuing now that Geoff Eddy has taken down the longer list he used to maintain.  And for the benefit of those who insist I justify mentioning them, I'd better emphasise that I am not presenting them as evidence that Esperanto has more such ambiguities than English – they're just funny!

That said, misinterpretable English words like unless aren't strictly comparable, because a natural language is defined by the usage of its native-speaker community; the conjunction derived from the Middle English expression <on lesse> may look like a synonym for more, but that's not what it means.  It's only artificial languages that are defined by the prescriptive grammarbooks they're learned from; for them, if the rules allow a coinage <fi-lino> (literally shameful flax) then that word's as legitimate as any.  Oh, and the mis-division problem is not inevitable in a constructed language; for a start, hyphens could be compulsory.